загрузка...

трусы женские
загрузка...
На главную » Рефераты по зарубежной литературе » Особливості мови роману О.Забужко Польові дослідження українського сексу

Особливості мови роману О.Забужко Польові дослідження українського сексу

 
Мов а сучасного проза їка.
За романом О.Забужко «Польові дослідження українського сексу» .
 
Спочатку невеличка передмова щодо обраного мною об`єкту дослідження. Розмірковуючи над твором, який би мені хотілося взяти за об`єкт для написання цього есею, я чомусь дуже захотіла перечитати якийсь зі своїх улюблених творів малої прози пані Оксани Забужко, але, на мій превеликий жаль, година пошуків в інтернеті не дала нічого, а оскільки всі мої паперові книжки залишились за п`ятсот кілометрів від мене, мені залишилось тільки одне, а саме почати читати цей досить одіозний та скандальний роман. І можна напевно сказати, що він не зрадив моїх сподівань.
Отже, щодо мови цього роману.  Перше, що ми помічаємо, починаючи читати (доречі, не тільки цей роман, а й більшість інших речей О.Забужко) - це велика кількість довгих, складних речень, з багатьма ускладненнями та знаками пунктуації. Деякі речення можуть «розповзатись» на цілу сторінку і навіть більше. Це допомагає створювати дещо «сповідальну» атмосферу - ми нібито читаємо думки головної героїні, в них немає чіткого порядку, визначеності,-  просто потік свідомості - і в цьому є свій смак. Але все ж таки деколи такий стиль викладу дещо заважає проникнути в смисл твору, продертися крізь нагромадження метафор, епітетів тощо до головного.
Якщо говорити про лексику, то можна зауважити досить багато особливостей. По-перше,  це наявність в тексті вульгаризмів, таких як, наприклад: довбаний, ні фіга, хрєновіше, на хера, блядська, придурок, мудак, паскудна, підйобувати, суки, хрін з ним, падли а також вигуки на кшталт бляха, блін, йолки-палки, ну блін ваще тощо. Ці слова вживаються, на мою думку, по-перше для передачі душевного стану героїні, особливостей її стосунків,  а по-друге, для того, щоб наблизити мову тексту до життєвих реалій, де не всі і не завжди спілкуються суто літературною «книжною» мовою. Також налічується багато жаргонізмів та просторічних слів та словосполучень: сачконути, трахнути, приблатньонним, матом засандалити, блатне бабисько, мордобійний, фраєр, дезик, забембаний, кайфувала, кльовий, чувіха, чувак, ментарня, корєш, баба, замахатись, зечка-блатнячка   та інші. Вони вживаються з тїєю ж метою, що й вульгаризми.  Ще одною особливістю мови роману є своєрідне поєднання цілих фраз у одне слово за допомогою дефісів, або просто створення складних слів - можна сказати, авторських неологізмів: казна-якій-з-ряду-йому-же-несть-кінця, сякого-не-якого, діорівські-сен-лоранівські, болісно-жаждиво, розпити-лащ i ння-сюсю-пусю-ну-скажи-мен i -жебон i ння, промінно-заворожене, тонюня-провисла, грубувато-хлоп'яцьким, м i нливо-ряхтючий, смолисто-тягуч i ше, н i жно-золотавого, боляче-в i дчужений, як-же-ж-мен i -жити-дал i , фрашками-придабашками, любовно-чуло, таємничо-мерехку, всьорбування-цмакання, пожован i -пом'ят i , зойкаюче-стогнуче, обдемкувато-бридливому . За допомогою таких слів дуже гарно передаються відтінки почуттів, півтони настрою, вони відтворюють для нас якісь нові, не шаблонні поняття та образи. Іншомовні запозичені слова ми також можемо зустріти: джус, гай (в значенні хлопець), дєвочка, муж, глупа, побєдітєльніцей, дрінк, братік, саберб, по верьовочкє, мужчина ; деякі поняття для передання колориту авторка не перекладає з англійської мови, наприклад: broken   relationship straight   after   the   divorce , fear   of   intimacy , suicidal   moods ,   stud   woman . Дуже багато можно помітити і зменьшувально-пестливих слів: комашкою, вустонька, кожушка, гостренький, дівчинка, слідочок, головонька, манюня, золотце , - вони надають тексту тонкої вишуканої жіночності, із співчутливо-жалісним ставленням до навколишнього, а іноді і до себе. Доречі, у цілому романі я не помітила жодного фразеологізму. Взагалі мова письменниці напрочуд «смачна» та влучна, не знаю, чи можливо це віднести до особливостей лексики, але особисто мені дуже подобається звучання, наприклад, отаких слів: глупство, дітвацтво, цинічка, пикатенький, міліцейський сюрчок, кобіта, тябричити, горопашний, закоцюблі, примоцьований, курлапе письмо, сухозлотяний, навовкулачений, кушпелити, вогнянобарвний, муркотливо, хихотіння, баляндраситися та багато, багато інших. Різноманітність лексикону Забужко, як завжди при читанні її  творів, мене просто приємно вражає. Дуже подобаються також метафори і образи подібні до таких: трощити крихкий посуд незаповнених сподіванок, плавляться жовті цукати ліхтарень, година смерку - година хворих і сорокалітніх , або,  наприклад, Україна іменується країною урядовців в обвислих штанях , а українська історія - немитим сопухом марних зусиль .
А взагалі, якщо відволіктися від мовних питань, твори Забужко просто і приємно читати: поринати у світ тонких трохи істеричних почуттів, незвичних образів та думок, відвертості та щирості викладу. Це велике задоволення.
 
Подобные рефераты:
Философия абсурда Альбэра Камю
В С Т У П У французькій філософії середини ХХст. проблема абсурду стає чи не однією з найважливіших
Экзаменационные билеты по Украинской литературе
Білет 1 1.Повість Івана Нечуя-Левицького «Кайдашева сім'я» як енциклопедія народознавства Ще І. Франко зазначав, що повість «Кайдашева сім'я» «з огляду на високоартистичне змалювання селянського житт
П.Загребельний
Павло Загребельний належить до тієї когорти радянських письменників, що і його ровесники В. Астаф'єв, Ю. Бондарєв, В. Биков, Ю. Друніна... Обпалені війною, вони до глибини осягли труди і дні фронтового поколі
Неоклассицизм
Неокласицизм (від грец. neos - новий і classicus - зразковий) - тенденція в розвитку літератури і мистецтва, яка проявлялася після занепаду класицизму як літературного напрямку і знаходила вияв у використанні
Василь Стефаник - майстер психологічної новели
Його новели - як найкращі народні пісні, в яких нема риторики, ані сентиментальності, а тільки наочне, голе, просте, не підфарбоване життя, дуже часто сумна дійсність, але оздоблена золотом найправдивішої поез
Котляревський
Вступ 1.Відомості про життя І. П. Котляревського. 2. І. П. Котляревський - засновник нової української літератури. Його поема "Енеїда." 3. Значення творчості І. П. Котляревського.
Поети розстріляного відродження
Упродовж багатьох років - понад півстоліття - ім(я Миколи Хвильового якщо й нагадувалось, то лише з характеристикою «ворога народу» . Письменника обвинувачували в націоналізмі, ворожості офіційному курсу партії
Сюжет та iсторiя створення роману Панаса Мирного Хiба ревуть воли, як ясла ...
Історія створення роману. У 1872 р. Панас Мирний виїхав у службових справах з Полтави до Гадяча, де у свій час навчався і працював у повітовому суді. По дорозі візник розповів йому цікаву історію про місцевого
Творчий шлях П. Сосюри
Володимир Миколайович Сосюра - представник високого поетичного світу, де пахнуть білі акації, палахкотять загравами донецькі ночі й цвіте різнобарв"ям Україна. Він - тонкий лірик і творець розгорнутих ліро-еп
Культура України в 30-х рока
За останні триста з гаком років українська література, перебуваючи в колоніальному становищі, не могла розвиватися на всю силу генетично закладених у ній можливостей; спираючись на невмирущі скарби народної тв
Трансформацiя образу Фауста у творчостi Й.В. Гете та О.С. Пушкiна
Фауст - особа iсторична, про що свiдчать численні спогади його сучасників. Вiн жив на межi 15 i 16 столiть, мав iм`я Йоган-Георгiю згiдно з католицьким i лютеранським звичаєм, прізвище Фауст. Вчені по рiзному
Жизнь и творчество украинского писателя В.К. Винниченко
Програма УСДРП передбачала ліквідацію самодержавства і встановлення демократичного ладу в Росії, ліквідацію залишків феодалізму в соціально-економічній сфері, право націй на самовизначення, запровадження своб
Образ Чипки по роману Панаса Мирного Хiба ревуть воли, як ясла повнi
Вразлива душа й допитливий розум прискорюють визрiвання Чiпки. Його добре, гаряче серце, розбуджене побаченим чи почутим, довго не могло заспокоµтися. Розповiдi дiда Уласа пре крiпацьку неволю, зокрема про нещ
Лесь Курбас
Лесь Курбас - український митець. Курбас Лесь (Олександр Степанович) (1887-1937), український режисер, актор, педагог, народний артист України (1925). Реформатор українського театру. Організатор та кер
Тристан и Изольда
Роман "Тристан и Изольда" является классическим примером средневекового творчества. Несмотря на время, роман не потерял своего внутреннего смысла и по сей день остаётся одним из выдающихся образчиков рыцарской
Матеріали до уроку по роману "Гаргантюа та Пантагрюель"
"О, четырежды славься, благословенная !" - та-кими словами встретил Маяковский Великую Ок-тябрьскую социалистическую революцию.
The Taming of the Shrew
|A Lord. || | | || | |CHRISTOPHER SLY, a tinker. || Persons in | | || the Induction. | |Hostess, Page, Players, || | |Huntsmen, and Servants. || | |BAPTISTA |a rich gentleman of Padua. |
реферат
В одной из рецензий, относящейся к 20-м годам и посвященной экспрессионистам, Брехт выражает свою неудовлетворенность тем, что авторы разбираемых им драм «вместо того, чтобы выявлять... духовное, материализовал
Художественный мир в романе Курта Воннегута "Сирены Титана"
Вступление Данная работа представляет собой попытку анализа художественного мира произведения, который является проекцией отношений внутреннего мира писателя и реальности.
Сборник произведений
САТИРА ПЯТАЯ Улисс Вот что еще попрошу я тебя-мне поведать, Тиресий: Как бы, каким бы мне средством поправить растрату именья? Что ж ты смеешься? .. Тиресий Лукавец! А разве тебе не довольно Во
загрузка...
ur.co.ua

енциклопедія  з сиру  аджапсандалі  ананаси  узвар